S.główna
Indeks
D 063 ‘jug yul [Def:] blang dor bya ba’i phyir zhugs pa na mi slu ba blo rang gis rtogs par bya ba’i yul gyi gtso bo // SANSKRYT // object of engagement [Def:] That which is undeceiving when one engages it for the purpose of using it or rejecting it. Or, the main object to be cognized by a speci- fi c mind.
Analiza terminu

‘jug – infuse, insert; actual usage of a term, collection engage. p. {zhugs} 1) to go into, enter, participate. 2) follow [the path, doctrine], to get oneself involved, engaged in, occupied with, steady pursuance. 3) put, fill in, stuff, to put into, to go into, put in, insert. 4) to let, allow, permit. 5) to make, force. 6) to put under, bring under [power, control] stuff, bring into, practice, enjoin, permit, to make, cause, enable, establish, initiate, in, perceive, occupied with, pervade, permeate, express [through the three kayas etc], proceed, function, act, start working, entertain, engagement, application, involvement, action, functioning, 'perception', manifestation, incarnation, continuity [of cause and effect], {'du shes 'jug} to entertain the idea that.]. {rab 'jug} completely permeates about compassion-], {byed 'jug pa} to make, cause, enable, {byed du 'jug pa} to make, cause, enable]. {rnam shes yul la 'jug} the consciousness engaged in an object]; induce [RY]
    – (DUFF poniżej)
yul – przedmiot (D 001)

Analiza definicji

blang dor – discrimination. what should be accepted and rejected, take up or abandon, acceptance and rejection, cultivation and avoidance, adopt and discard, discrimination; moral choice; acceptance and/ or rejection. Ex. legs nyes blang dor - to take up good and avoid evil [RY]
bya ba – 1) ft. of {byed pa}; deed, action, work, engagement. lit. what is to be done, the free duty of bodhisattvas who have attained to nondiscursive knowledge. work, deed, job, task, matter, affair, thing to be done, doings, activities. 2) called, known as, entitled. 3) verb. Syn {'jug pa}; a movement; called; actions; verb +: he who should be (the object - beaten); to use (a term) for (something); (something) to be done; project at hand [RY]
phyir – because. in order to/ for.; hence; because, for the sake of, in order to, back, towards the back, behind, for the ske of, with regard to | – since | – in order to | – consequently [RY]
zhugs pa – entered, receives; intr. pf. of {'jug pa}; to have infiltrated | – to enter | – to attend [RY]
na – 1) when, once. 2) to fall ill, get / be sick, illness, sickness, disease, 3) has / have, 4) in, on, 5) if, although. 6) meadow, 7) year, stage of life, age; 8) {na kha} meadow, pasture land, lawn, greensward, tuft. 9) n of province Gar [RY]
mi slu ba – nondeceptive, nondeceptiveness [logic] | – in controvertible, non-delusiveness, unfailing [RY]
blo – umysł (L 001)
rang gis – by themselves [RY]
rtogs pa bya – I will realize [RY]
yul gyi gtso bo – primary / main object [logic] [RY]
⏷ Dodatkowe informacje na dole strony ⏷ ⏷ a także możliwość skomentowania ⏷ (liczba komentarzy – 0)
Autor 1 przedmiot zaangażowania [Def:] Niezwodniczy, gdy chcemy go przyjąć lub odrzucić – lub –
Autor 2 [Def] To, co nie jest zwodnicze, gdy się go używa lub odrzuca. Albo, główny przedmiot do poznania przez konkretny umysł
Autor 3
Autor 4
Autor 5

Dodatkowe informacje

[DUFF] 'jug pa  I. v.t. བཅུག་པ་/ འཇུག་པ་/ གཞུག་པ་/ ཆུག་/. 1) "To insert", "to put into", "to place into". E.g., སྣོད་ལ་འཇུག་པ་ "to put inside a container". Note that this includes all the different ways of doing putting something into something else, so it embodies many meanings that might be specifically mentioned in English, e.g., "to pour into"; "to infuse (with blessings)"; "to install"; "to incarcerate". In very recent times it developed the usage "to type into a computer", e.g., དཔེ་ཆ་ཀོམྤàཊར་འཇུག་པ་ "to type a pecha into a computer". E.g., [TC] ཕྲུ་གུ་བུ་བཅོལ་ཁང་ལ་བཅུག "she put the child into the day-care centre"; འཛིན་གྲྭ་དེའི་ནང་ལ་སློབ་ཕྲུག་གསར་པ་རེ་གཉིས་བཅུག "he put the two new students in that class"; ཉེས་ཅན་བཙོན་རར་བཅུག "the criminals were put into gaol / incarcerated"; ཚོང་ཟོག་རྣམས་རླངས་འཁོར་ནང་དུ་ཆུག་ཅིག "load the merchandise into the train!". 2) "To lead into", "to guide into", e.g., དད་པ་མེད་མཁན་ཆོས་ལ་བཅུག་སོང་། "he brought those people without faith in the dharma into the dharma". E.g., [TC] ཆོས་དད་མེད་པའི་མི་རྣམས་བཙན་ཤེད་ཀྱིས་ཆོས་ལ་མི་འཇུག "not browbeating people with no faith in dharma to get them to enter the dharma"; ཡུལ་གྱར་བ་དག་རང་ཡུལ་དུ་ལོག་ཏུ་འཇུག་པ། "the foreigners were sent back to their own country". 3) "To do", "to perform (an activity)", "to practise (a particular type of conduct)". E.g., [TC] བཀོད་པ་ཞིབ་གསལ་མེད་ན་འཇུག་དཀའ། སྐད་ཆ་ཞིབ་གསལ་མེད་ན་གོ་དཀའ། "it is hard to do something not clearly and precisely laid out, it is hard to understand talk not clear and precise"; དངོས་སུ་ལག་བསྟར་འཇུག་པ། "to put a practice into effect"; ལུས་སྲོག་བློས་བཏང་གིས་གཞན་སྐྱོབ་པར་འཇུག་པ། "to protect another with life, limb, and mind"; འགྲོ་ལུགས་ངན་པར་འཇུག་མི་རུང་། "it is not already to follow bad ways". 4) "To get someone to do something", "to cause something to be done", "to cause to...". This usage is often well translated with "to get", "to make...". In texts on Tibetan grammar, when a transitive verb is being discussed, this usage of འཇུག་པ་ is often used to make the transitive sense clear; e.g., the verb སྐོན་པ་ meaning "to dress in or to put (something) on (someone)" is glossed in [TC] as གྱོན་དུ་འཇུག་པ་ "to cause to wear". Also, it is used to give a transitive sense to intransitive verbs, e.g., [TC] སྒོ་ཕྱུགས་འཕེལ་དུ་འཇུག "made the domestic animals increase". E.g., [TC] རྟ་ལ་རྩྭ་ཟ་རུ་འཇུག "get / make the horse to eat grass"; ནད་པར་སྨན་འཐུང་དུ་འཇུག "get / make a patient to take medicine"; གསང་གྲོས་འདིའི་རིགས་མི་གཞན་སུ་ལའང་ཤེས་སུ་མ་འཇུག "do not let anyone else at all know of these secret discussions"; མི་དམངས་རྣམས་སྤྱི་ཚོགས་རིང་ལུགས་ཀྱི་ལམ་བཟང་དུ་འགྲོ་རུ་འཇུག་དགོས། "it is necessary to get the people to enter the good system of socialism [Communist]"; ང་ཚོ་ཚང་མ་འགྲོ་ལ། ཁོ་གཅིག་པུ་འདིར་སྡོད་དུ་ཆུག "we are all going—have only him stay here". II. v.i. ཞུགས་པ་/ འཇུག་པ་/ འཇུག་པ་/ ཞུགས་/. 1) "To enter into", "to become involved in or with", "to engage in". Also "to participate in", "to join in". This often has the sense of starting something or beginning something but, generally speaking, "start" and "begin" are better reserved for use in translating other words which have that specific meaning. E.g., རྣམ་ཤེས་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་ "consciousness engaged (its) object". E.g., [TC] འགྲོ་ཆས་བསྡོགས་ཏེ་ལམ་དུ་འཇུག "packed the travel needs then took off (entered the road)"; བཟོ་པའི་གྲས་སུ་ཞུགས་པ། "was a member of (had entered into) the craftsman's order"; ཡི་གེ་འདི་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་དུའང་འཇུག "this letter also addresses the aims of migrators". 2) "To place", "to use", "to affix". In Tibetan grammar, the individual placement of letters when building words is referred with འཇུག་པ་. In building a Tibetan word letters are always "placed onto" one another. Although in general this is best translated as "to place" or "to use" one letter on or with another letter, it is really that the letters are being "fixed to" another letter. This way of talking is apparent with the five letters that are སྔོན་དུ་འཇུག་པ་ "suf-fixed" to the central letter called the མིང་གཞི་ name base, the ten letters that are རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ "pre-fixed" to the name base, and the two suffix letters that are ཡང་དུ་འཇུག་པ་ re-suffixed to other suffix letters. Thus e.g., མིང་གཞིར་ས་འཇུག་པ་ན། could be translated as "a letter sa having been placed on the name-base" or "a letter sa having been fixed to the name-base". 3) "To breathe in", "to start a breath", "to intake a breath". The verb འཇུག་པ་ is used as a simile for རྔུབ་པ་ "to breathe in"with no change in meaning, though it has the sense of beginning a cycle of breath. III. 1) One of the members of the non-associated compositional factors ལྡན་མིན་འདུ་བྱེད་. 2) [Mngon] see [TC] for a long list of items referred to by the use of འཇུག་པ་. 3) Sometimes used as an extreme abbrev. of one of the many dharma texts whose title ends in འཇུག་པ་; e.g., དབུ་མ་ལ་འཇུག་པ་, the Madhyamakāvatāra is sometimes merely referred to as "འཇུག་པ་". 4) In grammar, "a placement", "a usage".

Miejsce na komentarz

Tu będzie miejsce na komentarze czytelników